Мешает мне любви слепая сила
Увидеть то, что вижу наяву.
Не красота глаза мои пленила,
А то, что красотой не назову.
Влекомый ложью через океаны,
Где не один скитался экипаж,
Фальшивый взор мой в гавани обмана
Моё же сердце взял на абордаж.
Зачем я представлял себе пустыню
Роскошным садом сердца моего?
И почему воображал богиню,
Взирая на пустое существо?
Я словно погружен в чумной туман:
Глаза мне лгут, и на сердце обман.
перевод Ю. Лифшица
В. Шекспир "Сонет 137"
higasi-fukaame
| пятница, 20 января 2012